Flat earth, furrowed brows and a little knowledge.
Dorset UK:
In the 1880's farm workers were confronted by their children parrotting book learning following the introduction of village schools. Effective replies had to draw upon common sense and actual experience. The following recorded exchange probably was repeated from cottage to cottage with some glee! I am indebted to Alan Chedzoy for the translations of some of the words.
Oone day wold Jim's bwoy come out into ploughgroun' wi wold Jim's bit o' nunch. As wold Jim were a-zot there a-hetten it, young Jim sed to en all of a hop: "Feyther, 'st know as the worldle's hroun! A is, 'st know, cause teacher zed zoo'.
'Huh!' zed wold Jim. 'Mwore fool thee to teake it in. 'St zee thik vurrer?'
'Ees, gooner!'
'Is ur straight?'
'Straight as a gun-barrel!'
"Wull then, young 'en', zed wold Jim. hreachen auver ver the cider jar, 'ef the worldes hroun how can I turn a straight vurrer on en, heh?'
'I don't know' zed young Jim.
'Mwore don't noobeddy'
nunch = lunch, 'st dost = do you, wordle = world, hroun = round, vurrer= furrow, gooner = certainly, mwore don't noobeddy = neither does anybody else.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment